La República Catalana

News Comment/COMENTARI AL DIA

Lapao Catalan and Lepe Spanish/ EL CATALÀ DE LAPAO I L’ESPANYOL DE LEPE

Lapao Catalan and Lepe Spanish

by Josep C. Verges

 

Lapao

 

The PP must rename their anti-Catalan slur because Lapao already exists, a dialect of Naxi in Yunnan, China. Below: 16 C. defence tower El Catalan in Lepe to be renamed by the PP as Lapao Tower.

 

 

 

The PP are obsessed in making Catalonia Spanish because they believe Catalonia cannot be Spanish whenever Spanish is not spoken. The PP are also fighting to eliminate Catalan from Spain. Open the web page for the former PP bank Bankia and you can choose between Catalan and Valencian, as if they were different languages. In contrast there is no option for Madrid Spanish and Andalusian, although the dialect differences are much greater. As part of their anti-Catalan policies the PP has now banned Catalan in Aragon. In fact they have expelled the Catalans in Aragon from the Spanish Constitution by the invention of Lapao. Lapao is the bureaucratic nomenclature for “Lengua aragonesa propia del area oriental” or Language of Aragon Proper for the Area of the Orient.

 

 

 

Spanish nationalist PP have compensated with the add on of Lapa of the PP or “lengua aragonesa propia del area del Pirineo y pre-Pirineo” –Language of Aragon Proper for the Area of the Pyrenees and pre-Pyrenees- formerly known as Aragonese, an official language in Catalonia until the French and Spanish occupation of 1714. Now Aragonese is not even official in Aragon which switched to Spanish and disdains its own language as Lapa of the PP. I know in person two Catalans from Lapao, Marcelli Iglesias, when he was the socialist president of Aragon, and Duran Lleida, the multimillionaire CiU politician –Pujol without his sons as cover so to speak. I never had the least problem speaking Catalan with them, so that the Lapao now imposed by the PP in Aragon sounds suspiciously like and identical to Western Catalan. 60,000 Catalans found themselves forcefully transferred from Catalonia to Aragon in the 19 C when Madrid created the provinces copied from Jacobin France. Almost two centuries later the Western Fringe still speaks Catalan while the PP maintain their policy of elimination of Catalan. The PP minister for unculture Herr Wert should now rename Castilian which has disappeared from Madrid. The Spanish used exclusively in the former capital of the Spanish Empire where the sun has set is nowhere mentioned in the Spanish Constitution. Spanish does not exist in Spain! The Spanish Constitution, that sacred document that forbids Catalans from voting, states that there are four languages in Spain, Castilian and three other Spanish tongues, Catalan, Basque and Galician. Catalan is much Spanish as Castilian according to the Spanish Constitution, Valencian doesn’t exist and even less Lapao! The hated Catalans living in Lapland maybe speak Lapao, but Spain does not speak Spanish. Spanish nationalist PP will find the enthusiastic agreement of the centralist socialists to change the Spanish Constitution to eliminate the Castilian they reject. Following the lisping sound of PP, it should be doubly Spanish to differentiate from second division Catalan, third division Valencian and regional also-ran Lapao. Castilian must be renamed Lepe, “lengua española propia de España” the Language of Spain Properly Spanish. Madrid will then speak Lepe. What a joke! Monolingual Spaniards laugh at the town of Lepe, the only Andalusians hard at work exporting strawberries to all of Europe. Why should they work like Catalans, as if Lepe were not part of Spain! What a change if by speaking Lepe the bureaucrats in Madrid and Saragossa, learn to work  as hard as Catalans in Lapao or Andalusians in Lepe.

 

 

(“El català de Lapao i l’espanyol de Lepe,” by Josep C. Vergés, Diari de Girona, 12 May 2013) 

 

 

 

El català de Lapao i l’espanyol de Lepe

 

per Josep C. Vergés

 

Lepe

 

Torre de defensa del segle XVI El Catalán a Lepe que el PP canvia de nom a La Torre del Lapao. Primera foto: Però el PP també ha de canviar el nom de la seva injúria anticatalana perquè el lapao ja existeix, dialecte del naxi a Yunnan, Xina.

 

 

 

El PP està obsessionat en espanyolitzar Catalunya, perquè considera que Catalunya no és espanyola quan no parla castellà. El PP també fa la guerra per  descatalanitzar Espanya. Obriu la pàgina internet de l’exbanc del PP Bankia i podeu escollir entre català i valencià, com si fossin idiomes diferents. En canvi no deixa escollir entre madrileny i andalús, tot i tenir diferències dialectals molt més pronunciades. Dins d’aquesta política anticatalana, el PP ara prohibeix el català a l’Aragó. De fet expulsa els catalans d’Aragó de la Constitució Espanyola inventant-se el lapao. Lapao és el constructe burocràtic de lengua aragonesa propia del area oriental.

 

 

 

L’espanyolista PP afegeix la torna de la Lapa del P y P o lengua aragonesa propia del area del Pirineo y pre-Pirineo. La Lapa del P y P és l’aragonès, que fou oficial també a Catalunya fins l’ocupació militar francesa i castellana de 1714. Avui l’aragonès no és oficial ni a l’Aragó castellanitzat, que menysprea el seu propi idioma com a la Lapa del P y P. Conec personalment dos catalans de Lapao, Marcel.lí Iglèsias, quan era president socialista d’Aragó, i Duran Lleida, el multimilionari polític de CiU –un Pujol sense fills per entendre’ns. Mai he tingut cap problema parlant català amb ells, així que el lapao que acaba d’imposar el PP a l’Aragó sembla molt, però que molt, idèntic al català occidental. 60.000 catalans foren traspassats a la força de Catalunya a l’Aragó al segle XIX quan Madrid creà les províncies copiades de la jacobina França. Uns dos segles després segueixen parlant català a la Franja de Ponent i el PP segueix amb la política d’extinció del català. El ministre d’incultura del PP Herr Wert ha de redenominar el castellà que ha desaparegut de Madrid. Enlloc de la Constitució Espanyola surt l’idioma espanyol que utilitza en exclusiva l’excapital de l’imperi castellà on s’ha post el sol. L’espanyol no existeix a Espanya! La Constitució Espanyola, aquest document sagrat que prohibeix als catalans votar, diu que Espanya té quatre parles, el castellà i tres altres idiomes espanyols, el català, el basc i el gallec. El català és tant espanyol com el castellà segons la Constitució Espanyola, el valencià no existeix i el lapao encara menys! Els polacos de Lapònia potser parlin lapao, però Espanya no parla espanyol. El PP espanyolista trobarà l’acord entusiasta del PSOE centralista per canviar la Constitució Espanyola i liquidar el castellà que no volen. Seguint el quequeig de PP, cal anomenar-lo doblement espanyol per diferenciar-lo de l’espanyol de segona català, de tercera valencià o de regional preferent lapao. El castellà es dirà lepe, lengua española propia de España. Madrid parlarà lepe. Que graciós! Els espanyols monolingues s’enriuen de Lepe, els únics andalusos pencaires que exporten maduixes a tot Europa. Què és d’això de treballar com catalans, com si Lepe no fos Espanya! Déu n’hi do si aconseguim amb el lepe que els buròcrates de Madrid, i de Saragossa, treballin com els catalans de Lapao o els andalusos de Lepe.

 

 

(“El català de Lapao i l’espanyol de Lepe,” per Josep C. Vergés, Diari de Girona, 12 maig 2013)  

 

12 May 2013 - Posted by | Culture/Cultura, News comment/Comentari al dia, Politics/Política | , ,

1 Comment »

  1. Zaragoza (ACN).- Aragon, a Spanish Autonomous Community between Catalonia and Navarra, has changed the name of the Catalan language, spoken in the eastern part of its territory for almost a thousand years, going against all scientific criteria. According to the new law approved on Thursday by the People’s Party (PP) – which runs the Spanish Government – and a minority regionalist party called PAR, Catalan is now called ‘LAPAO’ in Aragon, an acronym for ‘Lengua Aragonesa Propia de la Parte Oriental’. In English it would translate as ‘Aragon’s Own Language of the Eastern Part’, AOLEP. In addition, the regional parliament also changed the name of Aragonese, a minority language spoken for many centuries in Aragon’s Pyrenean valleys. Now, Aragonese is called LAPAPYP, an acronym for ‘Lengua Aragonesa Propia de la Areas Pirenaicas Y Prepirenaicas’ (in English: Aragon’s Own Language of the Pyrenees And Pre-Pyrenees Areas, AOLPAPA).

    Like

    Comment by Kirsten Mcfarland | 18 May 2013 | Reply


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: